التخطي إلى المحتوى
  • نبذة عن الأرشيف
  • المركز الإعلامي
  • جوجل الثقافية والفنون
  • الأسئلة الشائعة
  • الوظائف
  • تواصل معنا
English
تسجيل الدخول 0
NLANLA
  • الرئيسية
  • أرشيفنا
        • الأرشيفات التاريخية
        • الأرشيفات الحكومية
          • التشريعات والمرجعيات التنظيمية والفنية
          • الإجراءات
        • الأرشيف الخاص
  • تاريخنا
        • الفترات التاريخية
        • التاريخ الشفاهي
          • نبذة عن الأرشيف الشفاهي
          • إنجازاتنا
          • مقابلات التاريخ الشفاهي
          • ذاكرتهم تاريخنا- الجزء الأول
          • معجم الألفاظ العامية
        • الآباء المؤسسون
  • المكتبة الوطنية
  • الخدمات الإلكترونية
  • برامج تثقيفية وتعليمية
        • برامج المعلم
        • برامج الطالب
        • مشاريع تعليمية

حجم الشاشة

حدد اللون

استمع لهذة الصفحة

أستمع

ترجم

NLANLA
  • الرئيسية
  • أرشيفنا
    • الأرشيفات الحكومية
      • التشريعات والمرجعيات التنظيمية والفنية
      • الإجراءات
    • الأرشيفات التاريخية
    • الأرشيف الخاص
  • تاريخنا
    • التاريخ الشفاهي
      • نبذة عن الأرشيف الشفاهي
      • إنجازاتنا
      • مقابلات التاريخ الشفاهي
      • ذاكرتهم تاريخنا- الجزء الأول
      • معجم الألفاظ العامية
    • الآباء المؤسسون
    • الفترات التاريخية
  • المكتبة الوطنية
  • الخدمات
  • برامج تثقيفية وتعليمية
    • برامج الطالب
    • برامج المعلم
    • مشاريع تعليمية
  • نبذة عن الأرشيف
  • المركز الإعلامي
  • الأسئلة المتكررة
  • الوظائف
  • تواصل معنا
English
تسجيل الدخول

حدد اللون

استمع لهذة الصفحة

أستمع

ترجم

/المركز الإعلامي/الأخبار/الأرشيف والمكتبة الوطنية يعلن عن بدء التحضيرات لمؤتمر الترجمة الدولي الرابع
/المركز الإعلامي/الأخبار/الأرشيف والمكتبة الوطنية يعلن عن بدء التحضيرات لمؤتمر الترجمة الدولي الرابع
2023-08-28

الأرشيف والمكتبة الوطنية يعلن عن بدء التحضيرات لمؤتمر الترجمة الدولي الرابع

استكمالاً لما حققه من نجاح وتميز، وتحت شعار "نحو آفاق جديدة: الترجمة وبناء مجتمعات المعرفة" 
الأرشيف والمكتبة الوطنية يعلن عن بدء التحضيرات لمؤتمر الترجمة الدولي الرابع

أعلن الأرشيف والمكتبة الوطنية عن بدء التحضيرات للنسخة الرابعة من مؤتمر الترجمة الدولي، التي ستنعقد تحت شعار "نحو آفاق جديدة: الترجمة وبناء مجتمعات المعرفة"، وستقام بمقره في الفترة من 23-24 أبريل 2024، ويأتي اهتمام الأرشيف والمكتبة الوطنية بالنسخة الجديدة من المؤتمر بناء على ما حققه من نجاح في دوراته الثلاث السابقة، ودعا المهتمين بدراسات الترجمة وفروعها للمشاركة في هذا المؤتمر الدولي المتخصص. 
وبهذه المناسبة قال سعادة عبد الله ماجد آل علي مدير عام الأرشيف والمكتبة الوطنية: لقد بدأت الاستعدادات لتنظيم النسخة الرابعة من مؤتمر الترجمة الدولي، بعد أن أثبت هذا المؤتمر نجاحه، ورسخ مكانته فأثرى الأوساط الثقافية بمخرجاته؛ حيث كانت الجلسات الثرية بالعناوين والمواضيع المهمة قد شدت المهتمين والباحثين والأكاديميين والمختصين في حقول الترجمة وفروعها، وصارت كتبه المحكمة مرجعاً في البحوث العلمية الجادة في هذه المجالات.
وأكد أن جهود الأرشيف والمكتبة الوطنية تأتي في إطار الجهود الحثيثة التي تبذلها دولة الإمارات العربية المتحدة لتشجيع حركة الترجمة على المستويين الإقليمي والدولي في ظل مشروع تنموي حضاري متطور يهدف لنقل المعارف وتوطينها والارتقاء بالبحث العلمي في كافة حقول الترجمة وتخصصاتها، وفي سبيل تعزيز حوار الحضارات ونشر ثقافة التسامح بين جميع الشعوب والأمم.
وأضاف سعادته: لما كانت الترجمة إحدى آليات تمكين المجتمع في المستقبل، وازدهارها علامة أساسية من علامات مجتمع المعرفة وحيويته وفاعلية مؤسساتها من مقاييس تقدم الأمم؛ فإن مشروع ترجمات الذي ينضوي تحت مظلته هذا المؤتمر، بالإضافة إلى ترجمة البحوث والدراسات التي تخص دولة الإمارات العربية المتحدة كفيل بأن يجعل الأرشيف والمكتبة الوطنية من منارات الترجمة ومؤسساتها الفاعلة التي تعزز مكانة الترجمة في مجتمع المعرفة بشكله الذي نصبو إليه.
وقال: يسعدني أن أدعو جميع المهتمين بدراسات الترجمة وفروعها والمؤسسات التي تُعنى بهذا المجال داخل دولة الإمارات وخارجها للمشاركة في النسخة الرابعة من مؤتمر الترجمة، لكي نواصل النجاح والتميز الذي تحقق في الدورات الثلاث السابقة، ولكي يحقق المؤتمر الأهداف المنشودة منه في بناء مجتمعات المعرفة التي تقدم الصورة الحقيقية للمستقبل.
وتجدر الإشارة إلى أن مؤتمر الترجمة الدولي في نسخته الرابعة سيناقش أوراق العمل التي تصله في إطار محاوره التالية: ترجمة الأرشيفات القديمة كالبريطاني والبرتغالي والهندي، ودور الترجمة في بناء المعاجم، وترجمة أدب الرحلات، والترجمة الآلية وإثراء المكتبة العلمية والطبية ما بعد كورونا، ترجمة التراث العربي والإسلامي في أوروبا عشية عصر النهضة، وإشكالية الترجمة الأدبية: ترجمة الأدب الخليجي نموذجاً، وترجمة الأدب العالمي إلى العربية: جائزة نوبل نموذجاً، وشركات الترجمة والأخلاقيات المهنية، والترجمة لذوي الهمم في عصر الذكاء الاصطناعي، ودور الأرشيف والمكتبة الوطنية في الإمارات في دعم حركة الترجمة المعاصرة.                                                            وللراغبين بالمشاركة يمكنهم الاطلاع على تفاصيل المشاركة في الموقع الإلكتروني للأرشيف والمكتبة الوطنية، على الرابط:  https://www.nla.ae/ar/web/guest/w/

هل لديك أي أسئلة؟

إذا كان لديك أي استفسار ، قم بزيارة الأسئلة الشائعة التي تمت الإجابة عنها

الأسئلة الشائعة
تمت الإضافة بنجاح
  • خريطة الموقع
  • البيانات المفتوحة
  • القوانين واللوائح
  • تواصل معنا
  • الأرشيف الرقمي للخليج العربي
تابعنا

Download our applications

دقة الشاشة :  1080 * 1920

بكسلاخر تحديث لمحتوى الموقع : المتصفحات المدعومة: Google Chrome 4.0, Safari, Mozilla Firefox, Mircosoft Edge

حقوق النسخ © 2023 الأرشيف والمكتبة الوطنية

  • تواصل معنا
  • سياسة الخصوصية
  • شروط و أحكام
  • إخلاء المسؤولية
  • إمكانية الوصول

هذا الرابط سيقودك لخارج موقع الأرشيف والمكتبة الوطنية, هل تريد الاستمرار؟

شاركنا برأيك!

    رأيك يهمنا

    شكرًا لك على التقييم!

    نسعى أن نكون عند حسن ظنكم دائما

    شاركنا برأيك!

    شكرًا لك على التقييم!

    نسعى أن نكون عند حسن ظنكم دائما

    This site is registered on wpml.org as a development site.